出國與華人接觸, 尤其是東南亞各國, 如印尼, 新加坡, 馬來西亞等地的華人, 有些不會, 或是不太會說我們所稱的 “ 國語 “, “ 華語 “ 或是 “ 普通話 “, 而仍操 “ 福建話 ”(閩南語), 或其次方言, 如 “ 潮州話 “, “ 泉州話 “ 等等, 或是大陸各地移民海外的華人, 都自稱為 “ 華人 “, “ 中國人 “ 或是 “ Chinese ”. 並且於前篇所整理網路資料, 關於印度國名音譯的演變及由來之後, 興起了欲暸解中文的 “ 中國 “ 及 英文的 “ China “ 二字的由來. 搜尋整理彙編如下. 在古代基本上是一地域和文化的概念. 目前所知「中國」一詞最早出現在《尚書.梓材》中,其中記載道:「皇天既付中國民,越厥疆土,于先王肆。」此時「中國」的含義僅僅是周朝人對自己居住的地域的稱謂,他們認為自己位於大地的中央,而四周的民族則分別被他們稱為蠻, 夷, 戎, 狄.
中國
在不同的時代和場合, 有不同的含義.
遠古時代的國家,規模得很小,人口聚集的邑就構成了國,中心邑稱為都,餘稱為鄙,鄙的耕種地稱郊,郊之外之大未開墾地稱野。所以古時國很多。
到春秋戰國時期,各諸侯國則自稱「中國」,其中「國」就是各諸侯的封地。
後來出現一些中心國家,如三代,秦後出現了統一的國家。這些國家都有自己的國號,直到清朝。
漢朝時則將其統治的中原地區稱為「中國」,如《史記 武帝本紀》中的「天下名山八,而三在蠻夷,五在中國」。
漢朝以來,「中國」一詞逐漸演變稱為正統的朝代的標誌,例如在南北朝時期和宋朝,對峙雙方都自稱「中國」,而不承認對方是「中國」。
但中國歷史上各個朝代並不把「中國」作為國名使用,而是使用自己獨特的名稱,如唐、宋、元、明、清等,直到1912年中華民國成立,才將「中國」作為「中華民國」的簡稱正式使用,使其首次成為具有近代國家概念的正式名稱。
狹義的解釋 :
在古代「中國」的狹義可作京師解: 例如,
“ 惠此中國,以綏四方 ”( 詩經 ) 。
“ 舜曰:天也,夫而後之中國踐天子之位焉 ”。
「中國」也可作“ 國中 ”解,“ 咨女殷商,女炰烋于中國,斂怨以為德 ”
“ 內怒于中國;覃及鬼方 ”
廣義的解釋 :
「中國」的廣義,泛指黃河中下游文明中心地區,與“ 中原 ”、“ 土 ”、“ 中州 ”、“ 中夏 ”、“ 中華 ”等含義相同,例如,
“ 中國之在海內,不似秭米之在大倉 ” ( 莊子秋水 )
“ 吳于是始通於中國 ” ( 史記 )
“ 是以聲明洋溢於乎中國,施及蠻貊 ”( 中庸 )
有時「中國」也被引伸為中原地區的王朝,諸葛亮對孫權言“ 若能以吳越之眾與中國抗衡,不如早與之絕 ”. 晉書符堅對其弟符融言“劉禪可非漢之遺祚;然終為中國之所并”.
「中國」主要是地理和文化概念, 和民族的關係甚小。
例如, 夏商周三代無不出自“ 蠻 夷 戎 狄 ”,華夏民族便是夷夏不斷融和的產物。
五代時吳越王錢鏐臨終時要子孫 “ 善事中國 ”,此「中國」是指沙陀族在中原建立的後唐。
五代有三代 ( 後唐、後晉、後漢 ) 是少數民族建立的,新舊 五代史>> 都把他們視為正統,而把南方漢人政權放在次要地位,只稱梁、唐、晉、漢、周為中國,卻不稱南方立國的各漢族政權為中國,歐陽修在 新五代史,十國世家年譜>> 言“ 十國非中國之有也 ”.
南宋時, 女真控制中原地區,陳亮在上孝宗疏中說,不能“ 置中國于度外 ”要經營荊襄“ 爭衡于中國 ”( 前者指中原地區,後者指占據中原的金國 ). 因此中國不僅是漢族的中國,也是各族人民的中國。
China
China一詞起源問題,學界曾經討論,眾說紛紜,莫衷一是。
隋代慧苑法師《華嚴經音義》云:“支那,翻為思維。以其國人多所思慮,多所製作,故以為名。”
唐代義淨法師《南海寄歸內法傳》云:“西國名大唐為支那者,直是其名,更無別義。”
文僧蘇曼殊(1884-1918)通英、法、日、梵諸文,曾撰有《梵文典》。他認為China起源于古梵文 “支那”,初作Cina,用來指我華夏。他研讀三千年前的古印度史詩《摩訶婆羅多》和《羅摩衍那》,發現支那一詞最早見於這兩部著作,其原義為 “智巧”。他認為,這是三千四百年前印度婆羅多王朝時彼邦人士對黃河流域商朝所治國度的美稱。與慧苑所說之 “思維” 內涵略有不同,想系詞義因時代而演變所致。
古時印度人稱中國爲cina。古羅馬稱中國爲Sinoa (見舊約全書),後來英文中的China和法文中的Chine,據說均來自這個語源。現在英語中China或Sino的詞頭代表中國,比如Sino-Japanese War表示 “中日戰爭”, Sinology 意思是“中國學”。
中國從印度引進梵文的佛經以後,懂得梵文的人太少,所以要把佛經譯爲漢文。高僧翻譯梵文佛經時,按照音譯把 cina翻譯成 “支那”,現在中國的佛經中還是用 “支那”這個詞稱呼中國。佛經傳到日本後,也把“支那”這個詞帶入日本。所以, 把中國稱爲 “支那”的並不是日本人,而是中國人自己。
瓷器的英文源自 ”China”中國這個字, 但China這個字原自 “絲” ?
說法一:
宋元兩代景德鎮的製瓷技術已經傳到朝鮮、日本、越南。明清兩代瓷器大量出口,經阿拉伯傳到歐洲。一種說法是china是漢語昌南的音譯。(景德鎮原名昌南鎮,在宋真宗景德年間(西元1004年起)改名景德鎮。) 隨著景德鎮精白瓷大量流傳到海外,才使得瓷(china)成為中國的代名詞。昌南兩音,口碑遠播,寫成法文便是chine,寫成英文便是china。china又回譯成漢文瓷器。瓷器名聲響遍全球,歐洲人就把中國也叫作瓷器,而大寫其字頭,成了China。
但是英文China起源於印度古梵文 “支那”。這個支那又作脂那、至那,三千年前就出現了。
留言列表